79 (return)
[ {kat oligous ton
kegkhron}.]
80 (return)
[ {apo ton sillikuprion
tou karpou}.]
81 (return)
[ {zuga}, to tie the sides
and serve as a partial deck.]
82 (return)
[ {esti de oud' outos}: a
few MSS. have {ouk} instead of {oud'}, and most Editors follow them. The
meaning however seems to be that even here the course in time of flood is
different, and much more in the lower parts.]
83 (return)
[ {os apergmenos ree}: the
MSS. mostly have {os apergmenos reei}, in place of which I have adopted
the correction of Stein. Most other Editors read {os apergmenos peei}
(following a few inferior MSS.), "the bend of the Nile which flows thus
confined."]
84 (return)
[ Not therefore in the
Delta, to which in ch. 15 was assigned a later origin than this.]
85 (return)
[ {kat' ouden einai
lamprotetos}: Stein reads {kai} for {kat'}, thus making the whole chapter
parenthetical, with {ou gar elegon} answered by {parameipsamenos on}, a
conjecture which is ingenious but not quite convincing.]
86 (return)
[ {stratien pollen labon}:
most of the MSS. have {ton} after {pollen}, which perhaps indicates that
some words are lost.]
87 (return)
[ {kai prosotata}: many
MSS. have {kai ou prosotata}, which is defended by some Editors in the
sense of a comparative, "and not further."]
88 (return)
[ {Suroi} in the better
MSS.; see note in i.6.]
89 (return)
[ {Surioi}.]
90 (return)
[ {kata tauta}: the better
MSS. have {kai kata tauta}, which might be taken with what follows,
punctuating after {ergazontai} (as in the Medicean MS.): "they and the
Egyptians alone of all nations work flax; and so likewise they resemble
one another in their whole manner of living."]
91 (return)
[ {polon}, i.e. the
concave sun-dial, in shape like the vault of heaven.]
92 (return)
[ The gnomon would be an
upright staff or an obelisk for observation of the length of the shadow.]
93 (return)
[ i.e. Red Clod.]
94 (return)
[ {Turion stratopedon},
i.e. "the Tyrian quarter" of the town: cp. ch. 154.]
95 (return)
[ {ten sen}, or {tauten},
"this land."]
96 (return)
[ {es o meteke auton},
"until at last he dismissed it"; but the construction is very irregular,
and there is probably some corruption of text. Stein reads {ekon} by
conjecture for {es o}.]
97 (return)
[ {delon de kata per
epoiese}: a conjectural emendation of {delon de' kata gar epoiese}, which
some editors retain, translating thus, "and this is clear; for according
to the manner in which Homer described the wanderings of Alexander, etc.,
it is clear how, etc."]
98 (return)
[ Il. vi. 289. The sixth
book is not ordinarily included in the {Diomedeos aristeia}.]
99 (return)
[ Od. iv. 227. These
references to the Odyssey are by some thought to be interpolations,
because they refer only to the visit of Menelaos to Egypt after the fall
of Troy; but Herodotus is arguing that Homer, while rejecting the legend
of Helen's stay in Egypt during the war, yet has traces of it left in this
later visit to Egypt of Menelaos and Helen, as well as in the visit of
Paris and Helen to Sidon.]
100 (return)
[ Od. iv. 351.]
101 (return)
[ {kai tode to khorion}:
probably {to khorion} ought to be struck out: "this also is evident."]
102 (return)
[ {podeonas}, being the
feet of the animals whose skins they were.]
103 (return)
[ Cp. vii. 152.]
104 (return)
[ {elasai}, which may be
intransitive, "rushed into every kind of evil."]
105 (return)
[ {stadioi}.]
106 (return)
[ {krossas}.]
107 (return)
[ {bomidas}.]
108 (return)
[ i.e. the three small
pyramids just to the East of the great pyramid.]
109 (return)
[ {oute gar k.t.l.},
"for there are no underground chambers," etc. Something which was in the
mind of the writer has been omitted either by himself or his copyists,
"and inferior to it also in other respects, for," etc. unless, as Stein
supposes, we have here a later addition thrown in without regard to the
connexion.]
110 (return)
[ {touto megathos}, "as
regards attaining the same size," but probably the text is corrupt. Stein
reads {to megathos} in his later editions.]
111 (return)
[ Or, "Philition."]
112 (return)
[ {to theo}, the goddess
Leto, cp. i. 105.]
113 (return)
[ {suntakhunein auton
ton bion}: some MSS. and Editors read {auto} for {auton}, "that heaven was
shortening his life."]
114 (return)
[ More literally,
"bidding him take up the blood-money, who would." The people of Delphi are
said to have put Esop to death and to have been ordered by the Oracle to
make compensation.]
115 (return)
[ {os an einai
'Podopin}: so the MSS. Some Editors read {'Podopios}, others {'Podopi}.]
116 (return)
[ {antion de autout tou
neou}.]
117 (return)
[ {epaphroditoi
ginesthai}.]
118 (return)
[ {katekertomese min}:
Athenæus says that Sappho attacked the mistress of Charaxos; but here
{min} can hardly refer to any one but Charaxos himself, who doubtless
would be included in the same condemnation.]
119 (return)
[ {propulaia}.]
120 (return)
[ "innumerable sights of
buildings."]
121 (return)
[ {tassomenon},
"posted," like an army; but the text is probably unsound: so also in the
next line, where the better MSS. have {men Boubasti poli}, others {e en
Boubasti polis}. Stein reads {e en Boubasti poli}, "the earth at the city
of Bubastis." Perhaps {e en Boubasti polis} might mean the town as opposed
to the temple, as Mr. Woods suggests.]
122 (return)
[ Cp. ch. 161, {egeneto
apo prophasios, ton k.t.l.} Perhaps however {prophasin} is here from
{prophaino} (cp. Soph. Trach. 662), and it means merely "that the gods
were foreshowing him this in order that," etc. So Stein.]
123 (return)
[ i.e. for their
customary gift or tribute to him as king.]
124 (return)
[ The chronology is
inconsistent, and some propose, without authority, to read "three hundred
years."]
125 (return)
[ {tas arouras}, cp. ch.
168, where the {aroura} is defined as a hundred Egyptian units square,
about three-quarters of an acre.]
126 (return)
[ {es to megaron}.]
127 (return)
[ Not on two single
occasions, but for two separate periods of time it was stated that the sun
had risen in the West and set in the East; i.e. from East to West, then
from West to East, then again from East to West, and finally back to East
again. This seems to be the meaning attached by Herodotus to something
which he was told about astronomical cycles.]
128 (return)
[ {ouk eontas}: this is
the reading of all the best MSS., and also fits in best with the argument,
which was that in Egypt gods were quite distinct from men. Most Editors
however read {oikeontas} on the authority of a few MSS., "dwelling with
men." (The reading of the Medicean MS. is {ouk eontas}, not {oukeontas} as
stated by Stein.)]
129 (return)
[ i.e. that the Hellenes
borrowed these divinities from Egypt, see ch. 43 ff. This refers to all
the three gods above mentioned and not (as Stein contended) to Pan and
Dionysos only.]
130 (return)
[ {kai toutous allous},
i.e. as well as Heracles; but it may mean "that these also, distinct from
the gods, had been born," etc. The connexion seems to be this: "I
expressed my opinion on all these cases when I spoke of the case of
Heracles; for though the statement there about Heracles was in one respect
inapplicable to the rest, yet in the main conclusion that gods are not
born of men it applies to all."]
131 (return)
[ {stadioi}.]
132 (return)
[ {mneas}, of which 60
go to the talent.]
133 (return)
[ Cp. ch. 112.]
134 (return)
[ {neos}.]
135 (return)
[ I understand that each
wall consisted of a single stone, which gave the dimensions each way: "as
regards height and length" therefore it was made of a single stone. That
it should have been a monolith, except the roof, is almost impossible, not
only because of the size mentioned (which in any case is suspicious), but
because no one would so hollow out a monolith that it would be necessary
afterwards to put on another stone for the roof. The monolith chamber
mentioned in ch. 175, which it took three years to convey from
Elephantine, measured only 21 cubits by 14 by 8. The {parorophis} or
"cornice" is not an "eave projecting four cubits," but (as the word is
explained by Pollux) a cornice between ceiling and roof, measuring in this
instance four cubits in height and formed by the thickness of the single
stone: see Letronne, Recherches pour servir, etc. p. 80 (quoted by Bähr).]
136 (return)
[ {erpase}, "took as
plunder."]
137 (return)
[ {aparti}: this word is
not found in any MS. but was read here by the Greek grammarians.]
13701 (return)
[ i.e. 120,000.]
138 (return)
[ Cp. iv. 159.]
139 (return)
[ {kuneen}, perhaps the
royal helmet or Pschent, cp. ch. 151.]
140 (return)
[ {apemataise},
euphemism for breaking wind.]
141 (return)
[ {oudena logon auto
donta}: many Editors change {auto} to {eouto}, in which case it means
"taking no time to consider the matter," as elsewhere in Herodotus; but
cp. iii. 50 {istoreonti logon audena edidou}.]
142 (return)
[ {nomon}, and so
throughout the passage.]
14201 (return)
[ i.e. 160,000.]
14202 (return)
[ i.e. 250,000.]
143 (return)
[ {arourai}, cp. ch.
141.]
144 (return)
[ {ekaston}: if
{ekastoi} be read (for which there is more MS. authority) the meaning will
be that "a thousand Calasirians and a thousand Hermotybians acted as
guards alternately, each for a year," the number at a time being 1000 not
2000.]
14401 (return)
[ {pente mneai}.]
145 (return)
[
{arusteres},={kotulai}.]
146 (return)
[ {tou neou}.]
147 (return)
[ {e trokhoiedes
kaleomene}, "the Wheel."]
148 (return)
[ The last words, "and
when—again," are not found in the best MSS., and are omitted by
Stein. However their meaning, if not expressed, is implied.]
149 (return)
[ {pugonos}.]
150 (return)
[ {tou autou eontes
lithou}: some MSS. and many Editors have {Aithiopikou} for {tou autou},
"of Ethiopian stone." For {eontes} the MSS. have {eontos}, which may be
right, referring to {tou bathrou} understood, "the base being made of,"
etc.]
151 (return)
[ {tou megalou}, a
conjecture founded upon Valla's version, which has been confirmed by a MS.
The other MSS. have {tou megarou}, which is retained by some Editors, "on
each side of the sanctuary."]
152 (return)
[ "are claiming a share
when no part in it belongs to them."]
153 (return)
[ Or possibly of alum:
but the gift seems a very small one in any case. Some propose to read
{eikosi mneas khrusou}.]
154 (return)
[ Or, according to a few
MSS., "Battos the son of Arkesilaos."]
155 (return)
[ "thou hast surely
perished."]